Revision control

Copy as Markdown

Other Tools

# Polish translation for libgpg-error.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Nie podane źródło"
#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"
#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"
#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "Agent GPG"
#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"
#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"
#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"
#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"
#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"
#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"
#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"
#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"
#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"
#: src/err-sources.h:44
msgid "TPM2d"
msgstr "TPM2d"
#: src/err-sources.h:45
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/err-sources.h:46
msgid "Any source"
msgstr "Dowolne źródło"
#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 1"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 1"
#: src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 2"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 2"
#: src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 3"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 3"
#: src/err-sources.h:50
msgid "User defined source 4"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika źródło 4"
#: src/err-sources.h:51
msgid "Unknown source"
msgstr "Nieznane źródło"
#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Nieznany pakiet"
#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Nieznana wersja w pakiecie"
#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm klucza publicznego"
#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm skrótu"
#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Błędny klucz publiczny"
#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Błędny klucz tajny"
#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Błędna sygnatura"
#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Brak klucza publicznego"
#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej"
#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm szyfru"
#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "Zbiór kluczy otwarty"
#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Niepoprawny pakiet"
#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Niepoprawne opakowanie"
#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika"
#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Brak klucza tajnego"
#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Użyto niewłaściwego klucza tajnego"
#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Błędny klucz sesji"
#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Nieznany algorytm kompresji"
#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Liczba nie jest pierwsza"
#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Niepoprawna metoda kodowania"
#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Niepoprawny układ szyfrowania"
#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Niepoprawny układ sygnatury"
#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Niepoprawny atrybut"
#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Brak wartości"
#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Wartość nie znaleziona"
#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Błąd składni"
#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Błędna wartość MPI"
#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Niepoprawna klasa sygnatury"
#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Zasoby wyczerpane"
#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Niepoprawny zbiór kluczy"
#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Błąd bazy zaufania"
#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Błędny certyfikat"
#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Konflikt czasu"
#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Błąd serwera kluczy"
#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Niewłaściwy algorytm klucza publicznego"
#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Pamięci D. A."
#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Słaby klucz szyfrowania"
#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Niepoprawna długość klucza"
#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Niepoprawny argument"
#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Błąd składni w URI"
#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "Błędne URI"
#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Nieznany host"
#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Test wewnętrzny nie powiódł się"
#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Dane nie zaszyfrowane"
#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Dane nie przetworzone"
#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Bezużyteczny klucz publiczny"
#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Bezużyteczny klucz tajny"
#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Niepoprawna wartość"
#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Błędny łańcuch certyfikatów"
#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Brakujący certyfikat"
#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"
#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Błąd w kodzie"
#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Nie obsługiwane"
#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Niepoprawny kod operacji"
#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Upłynął limit czasu"
#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "Koniec pliku (gcrypt)"
#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Niepoprawny obiekt"
#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt mały"
#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Dostarczony obiekt jest zbyt duży"
#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Brak elementu w obiekcie"
#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane"
#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Konflikt użycia"
#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Niepoprawny tryb szyfru"
#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Niepoprawna flaga"
#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Niepoprawny uchwyt"
#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Wynik skrócony"
#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Niekompletna linia"
#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Agent nie uruchomiony"
#: src/err-codes.h:106
msgid "Agent error"
msgstr "Błąd agenta"
#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Niepoprawne dane"
#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Nieokreślone niepowodzenie serwera Assuan"
#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Błąd ogólny Assuana"
#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Niepoprawny klucz sesji"
#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Niepoprawne S-wyrażenie"
#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Nieobsługiwany algorytn"
#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Brak pinentry"
#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "Błąd pinentry"
#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "Błędny PIN"
#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Niepoprawna nazwa"
#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Błędne dane"
#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Niepoprawny parametr"
#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Niewłaściwa karta"
#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Brak dirmngr"
#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "Błąd dirmngr"
#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certyfikat anulowany"
#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Nieznane CRL"
#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL zbyt stare"
#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Linia zbyt długa"
#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Nie zaufany"
#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Błędny certyfikat CA"
#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Certyfikat zbyt młody"
#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"
#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Nieznane S-wyrażenie"
#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Nieobsługiwane zabezpieczenie"
#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Uszkodzone zabezpieczenie"
#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Niejednoznaczna nazwa"
#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Błąd karty"
#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Wymagany reset karty"
#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Karta wyciągnięta"
#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Niepoprawna karta"
#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Karta nieobecna"
#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Brak aplikacji PKCS15"
#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Brak potwierdzenia"
#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Brak zgodności polityki"
#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Niepoprawny indeks"
#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator"
#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Brak demona SmartCard"
#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Błąd demona SmartCard"
#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nieobsługiwany protokół"
#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Błędna metoda PIN-u"
#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Karta nie zainicjowana"
#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"
#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Niewłaściwe użycie klucza"
#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nie znaleziono"
#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Niewłaściwy typ blob"
#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Brak wartości"
#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problem sprzętowy"
#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN zablokowany"
#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Warunki użycia nie spełnione"
#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PIN-y nie zsynchronizowane"
#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "Niepoprawne CRL"
#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Błąd BER"
#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "Niepoprawne BER"
#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Element nie znaleziony"
#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identyfikator nie znaleziony"
#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Niepoprawny znacznik"
#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Niepoprawna długość"
#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Niepoprawna informacja klucza"
#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik"
#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Nie zakodowane DER"
#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Brak obiektu CMS"
#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Niepoprawny obiekt CMS"
#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Nieznany obiekt CMS"
#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Nieobsługiwany obiekt CMS"
#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja CMS"
#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Nieznany algorytm"
#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Niepoprawny silnik kryptograficzny"
#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Klucz publiczny nie zaufany"
#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"
#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Klucz wygasł"
#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Sygnatura wygasła"
#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Problem z kodowaniem"
#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Niepoprawny stan"
#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Powtórzona wartość"
#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Brak akcji"
#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu ASN.1"
#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Niepoprawny łańcuch OID"
#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Niepoprawny czas"
#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Niepoprawny obiekt CRL"
#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja CRL"
#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Niepoprawny obiekt certyfikatu"
#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Nieznana nazwa"
#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Funkcja lokalizacji nie powiodła się"
#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Naruszenie protokołu"
#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Niepoprawny MAC"
#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Niepoprawne żądanie"
#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie"
#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie krytyczne"
#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Nieznana opcja"
#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Nie gotowy"
#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Nie podano hasła"
#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Nie podano PIN-u"
#: src/err-codes.h:207
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie włączony"
#: src/err-codes.h:208
msgid "No crypto engine"
msgstr "Brak silnika kryptograficznego"
#: src/err-codes.h:209
msgid "Missing key"
msgstr "Brak klucza"
#: src/err-codes.h:210
msgid "Too many objects"
msgstr "Zbyt dużo obiektów"
#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit"
#: src/err-codes.h:212
msgid "Not initialized"
msgstr "Nie zainicjowano"
#: src/err-codes.h:213
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Brak certyfikatu wystawcy"
#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr "Brak dostępnego serwera kluczy"
#: src/err-codes.h:215
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Błędna krzywa eliptyczna"
#: src/err-codes.h:216
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Nieznana krzywa eliptyczna"
#: src/err-codes.h:217
msgid "Duplicated key"
msgstr "Powtórzony klucz"
#: src/err-codes.h:218
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Niejednoznaczny wynik"
#: src/err-codes.h:219
msgid "No crypto context"
msgstr "Brak kontekstu kryptograficznego"
#: src/err-codes.h:220
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Niewłaściwy kontekst kryptograficzny"
#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Błędny kontekst kryptograficzny"
#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr "Konflikt w kontekście kryptograficznym"
#: src/err-codes.h:223
msgid "Broken public key"
msgstr "Uszkodzony klucz publiczny"
#: src/err-codes.h:224
msgid "Broken secret key"
msgstr "Uszkodzony klucz tajny"
#: src/err-codes.h:225
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Niepoprawny algorytm MAC"
#: src/err-codes.h:226
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Operacja całkowicie anulowana"
#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Operacja jeszcze nie zakończona"
#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Bufor zbyt mały"
#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Niepoprawne określenie długości w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Zbyt długi łańcuch w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Niedopasowane nawiasy w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-wyrażenie nie kanoniczne"
#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Błędny znak w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Błędne cytowanie w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Zerowy prefiks w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Zagnieżdżone podpowiedzi wyświetlania w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Niedopasowane podpowiedzi wyświetlania"
#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Nieoczekiwany zarezerwowany znak w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Błędny znak szesnastkowy w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Nieparzysta liczba cyfr szesnastkowych w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:241
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Błędny znak ósemkowy w S-wyrażeniu"
#: src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr "Wszystkie podklucze wygasły lub zostały anulowane"
#: src/err-codes.h:243
msgid "Database is corrupted"
msgstr "Baza danych jest uszkodzona"
#: src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr "Serwer wskazał niepowodzenie"
#: src/err-codes.h:245
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"
#: src/err-codes.h:246
msgid "No key"
msgstr "Brak klucza"
#: src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr "Stary typ klucza"
#: src/err-codes.h:248
msgid "Request too short"
msgstr "Żądanie za krótkie"
#: src/err-codes.h:249
msgid "Request too long"
msgstr "Żądanie za długie"
#: src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr "Obiekt jest w stanie końcowym"
#: src/err-codes.h:251
msgid "No certificate chain"
msgstr "Brak łańcucha certyfikatów"
#: src/err-codes.h:252
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Certyfikat jest zbyt duży"
#: src/err-codes.h:253
msgid "Invalid record"
msgstr "Niepoprawny rekord"
#: src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr "Niepomyślna weryfikacja MAC"
#: src/err-codes.h:255
msgid "Unexpected message"
msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
#: src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr "Kompresja lub dekompresja nie powiodła się"
#: src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr "Licznik by się przekręcił"
#: src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr "Otrzymano komunikat alarmu krytycznego"
#: src/err-codes.h:259
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "Brak algorytmu szyfru"
#: src/err-codes.h:260
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Brak certyfikatu klienta"
#: src/err-codes.h:261
msgid "Close notification received"
msgstr "Otrzymano powiadomienie o zamknięciu"
#: src/err-codes.h:262
msgid "Ticket expired"
msgstr "Bilet wygasł"
#: src/err-codes.h:263
msgid "Bad ticket"
msgstr "Błędny bilet"
#: src/err-codes.h:264
msgid "Unknown identity"
msgstr "Nieznana tożsamość"
#: src/err-codes.h:265
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat certyfikatu przy powitaniu"
#: src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat żądania certyfikatu przy powitaniu"
#: src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat weryfikacji certyfikatu przy powitaniu"
#: src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zmiany szyfru przy powitaniu"
#: src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat przywitania klienta w powitaniu"
#: src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat przywitania serwera w powitaniu"
#: src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zakończenia przywitania serwera w powitaniu"
#: src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat zakończenia w powitaniu"
#: src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza serwera w powitaniu"
#: src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr "Błędny komunikat wymiany klucza klienta w powitaniu"
#: src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr "Fałszywy łańcuch"
#: src/err-codes.h:276
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
#: src/err-codes.h:277
msgid "Key disabled"
msgstr "Klucz dezaktywowany"
#: src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr "Niemożliwe przy użyciu klucza opartego na karcie"
#: src/err-codes.h:279
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Niepoprawny obiekt blokady"
#: src/err-codes.h:280
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: src/err-codes.h:281
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Błąd ogólny IPC"
#: src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "Wywołanie accept dla IPC nie powiodło się"
#: src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "Wywołanie connect dla IPC nie powiodło się"
#: src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź IPC"
#: src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Niepoprawna wartość przekazana do IPC"
#: src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Niekompletna linia przekazana do IPC"
#: src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Linia przekazana do IPC zbyt długa"
#: src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Zagnieżdżone polecenia IPC"
#: src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Brak wywołania zwrotnego dla danych w IPC"
#: src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Brak wywołania wstecznego dla zapytań w IPC"
#: src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "To nie jest serwer IPC"
#: src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "To nie jest klient IPC"
#: src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problem z uruchomieniem serwera IPC"
#: src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "Błąd odczytu IPC"
#: src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "Błąd zapisu IPC"
#: src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Zbyt dużo danych dla warstwy IPC"
#: src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Nieoczekiwane polecenie IPC"
#: src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Nieznane polecenie IPC"
#: src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Błąd składni IPC"
#: src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "Wywołanie IPC zostało anulowane"
#: src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Brak źródła wejściowego dla IPC"
#: src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Brak źródła wyjściowego dla IPC"
#: src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Błąd parametru IPC"
#: src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Nieznane zapytanie IPC"
#: src/err-codes.h:306
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Silnik kryptograficzny zbyt stary"
#: src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr "Ekran lub okno zbyt małe"
#: src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr "Ekran lub okno zbyt duże"
#: src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr "Wymagana zmienna środowiskowa nie jest ustawiona"
#: src/err-codes.h:310
msgid "User ID already exists"
msgstr "Identyfikator użytkownika już istnieje"
#: src/err-codes.h:311
msgid "Name already exists"
msgstr "Nazwa już istnieje"
#: src/err-codes.h:312
msgid "Duplicated name"
msgstr "Powtórzona nazwa"
#: src/err-codes.h:313
msgid "Object is too young"
msgstr "Obiekt zbyt młody"
#: src/err-codes.h:314
msgid "Object is too old"
msgstr "Obiekt zbyt stary"
#: src/err-codes.h:315
msgid "Unknown flag"
msgstr "Nieznana flaga"
#: src/err-codes.h:316
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Błędna kolejność wykonywania"
#: src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr "Już pobrano"
#: src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr "Proszę spróbować później"
#: src/err-codes.h:319
msgid "Wrong name"
msgstr "Zła nazwa"
#: src/err-codes.h:320
msgid "Not authenticated"
msgstr "Brak uwierzytelnienia"
#: src/err-codes.h:321
msgid "Bad authentication"
msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
#: src/err-codes.h:322
msgid "No Keybox daemon running"
msgstr "Demon Keybox nie uruchomiony"
#: src/err-codes.h:323
msgid "Keybox daemon error"
msgstr "Błąd demona Keybox"
#: src/err-codes.h:324
msgid "Service is not running"
msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
#: src/err-codes.h:325
msgid "Service error"
msgstr "Błąd usługi"
#: src/err-codes.h:326
msgid "System bug detected"
msgstr "Wykryto błąd systemu"
#: src/err-codes.h:327
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Nieznany błąd DNS"
#: src/err-codes.h:328
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Błędna sekcja DNS"
#: src/err-codes.h:329
msgid "Invalid textual address form"
msgstr "Błędna postać tekstowa adresu"
#: src/err-codes.h:330
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr "Brak pakietu zapytania DNS"
#: src/err-codes.h:331
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr "Brak pakietu odpowiedzi DNS"
#: src/err-codes.h:332
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr "Połączenie zamknięte przez DNS"
#: src/err-codes.h:333
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Weryfikacja przez DNS nie powiodła się"
#: src/err-codes.h:334
msgid "DNS Timeout"
msgstr "Upłynął limit czasu DNS"
#: src/err-codes.h:335
msgid "General LDAP error"
msgstr "Błąd ogólny LDAP"
#: src/err-codes.h:336
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Błąd ogólny atrybutu LDAP"
#: src/err-codes.h:337
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Błąd ogólny nazwy LDAP"
#: src/err-codes.h:338
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Błąd ogólny bezpieczeństwa LDAP"
#: src/err-codes.h:339
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Błąd ogólny usługi LDAP"
#: src/err-codes.h:340
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Błąd ogólny aktualizacji LDAP"
#: src/err-codes.h:341
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr "Eksperymentalny kod błędu LDAP"
#: src/err-codes.h:342
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "Prywatny kod błędu LDAP"
#: src/err-codes.h:343
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Inny błąd ogólny LDAP"
#: src/err-codes.h:344
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "Połączenie z LDAP nie powiodło się (X)"
#: src/err-codes.h:345
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit odniesień LDAP"
#: src/err-codes.h:346
msgid "LDAP client loop"
msgstr "Pętla klienta LDAP"
#: src/err-codes.h:347
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "Nie zwrócono wyników LDAP"
#: src/err-codes.h:348
msgid "LDAP control not found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania LDAP"
#: src/err-codes.h:349
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "Nie obsługiwane przez LDAP"
#: src/err-codes.h:350
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Błąd połączenia z LDAP"
#: src/err-codes.h:351
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr "Brak pamięci w LDAP"
#: src/err-codes.h:352
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr "Błędny parametr procedury LDAP"
#: src/err-codes.h:353
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "Operacja LDAP anulowana przez użytkownika"
#: src/err-codes.h:354
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Błędny filtr wyszukiwania LDAP"
#: src/err-codes.h:355
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia LDAP"
#: src/err-codes.h:356
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Limit czasu w LDAP"
#: src/err-codes.h:357
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "Błąd dekodowania LDAP"
#: src/err-codes.h:358
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "Błąd kodowania LDAP"
#: src/err-codes.h:359
msgid "LDAP local error"
msgstr "Błąd lokalny LDAP"
#: src/err-codes.h:360
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem LDAP"
#: src/err-codes.h:361
msgid "LDAP success"
msgstr "Sukces LDAP"
#: src/err-codes.h:362
msgid "LDAP operations error"
msgstr "Błąd operacji LDAP"
#: src/err-codes.h:363
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "Błąd protokołu LDAP"
#: src/err-codes.h:364
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr "Przekroczony limit czasu w LDAP"
#: src/err-codes.h:365
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr "Przekroczony limit rozmiaru w LDAP"
#: src/err-codes.h:366
msgid "LDAP compare false"
msgstr "Porównanie LDAP fałszywe"
#: src/err-codes.h:367
msgid "LDAP compare true"
msgstr "Porównanie LDAP prawdziwe"
#: src/err-codes.h:368
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelnienia LDAP"
#: src/err-codes.h:369
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr "Wymagana silniejsze uwierzytelnienie LDAP"
#: src/err-codes.h:370
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr "Otrzymano częściowe wyniki+odniesienie LDAP"
#: src/err-codes.h:371
msgid "LDAP referral"
msgstr "Odniesienie LDAP"
#: src/err-codes.h:372
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit administracyjny LDAP"
#: src/err-codes.h:373
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr "Krytyczne rozszerzenie LDAP jest niedostępne"
#: src/err-codes.h:374
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Zaufanie wymagane przez LDAP"
#: src/err-codes.h:375
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr "Wiązanie LDAP SASL w trakcie"
#: src/err-codes.h:376
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu LDAP"
#: src/err-codes.h:377
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr "Niezdefiniowany typ atrybutu LDAP"
#: src/err-codes.h:378
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr "Niewłaściwe dopasowanie w LDAP"
#: src/err-codes.h:379
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr "Naruszenie ograniczenia w LDAP"
#: src/err-codes.h:380
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr "Typ lub wartość LDAP istnieje"
#: src/err-codes.h:381
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr "Błędna składnia w LDAP"
#: src/err-codes.h:382
msgid "No such LDAP object"
msgstr "Nie ma takiego obiektu LDAP"
#: src/err-codes.h:383
msgid "LDAP alias problem"
msgstr "Problem z aliasem LDAP"
#: src/err-codes.h:384
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr "Błędna składnia DN w LDAP"
#: src/err-codes.h:385
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr "Wpis LDAP jest liściem"
#: src/err-codes.h:386
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr "Problem z rozwinięciem aliasu LDAP"
#: src/err-codes.h:387
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr "Błąd autoryzacji do proxy LDAP (X)"
#: src/err-codes.h:388
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie LDAP"
#: src/err-codes.h:389
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające LDAP"
#: src/err-codes.h:390
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr "Niewystarczający dostęp dla LDAP"
#: src/err-codes.h:391
msgid "LDAP server is busy"
msgstr "Serwer LDAP jest zajęty"
#: src/err-codes.h:392
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr "Serwer LDAP jest niedostępny"
#: src/err-codes.h:393
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr "Serwer LDAP nie zamierza wykonać żądania"
#: src/err-codes.h:394
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr "Pętla wykryta przez LDAP"
#: src/err-codes.h:395
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "Naruszenie nazw LDAP"
#: src/err-codes.h:396
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Naruszenie klasy obiektu LDAP"
#: src/err-codes.h:397
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na nie-liściu"
#: src/err-codes.h:398
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr "Operacja LDAP nie jest dozwolona na RDN"
#: src/err-codes.h:399
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr "Już istnieje (LDAP)"
#: src/err-codes.h:400
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr "Nie można zmodyfikować klasy obiektu LDAP"
#: src/err-codes.h:401
msgid "LDAP results too large"
msgstr "Wyniki LDAP zbyt duże"
#: src/err-codes.h:402
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr "Operacja LDAP obejmuje wiele DSA"
#: src/err-codes.h:403
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr "Błąd widoku wirtualnej listy LDAP"
#: src/err-codes.h:404
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Inny błąd LDAP"
#: src/err-codes.h:405
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Zasoby wyczerpane w LCUP"
#: src/err-codes.h:406
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa w LCUP"
#: src/err-codes.h:407
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Błędne dane w LCUP"
#: src/err-codes.h:408
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Nieobsługiwany schemat w LCUP"
#: src/err-codes.h:409
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "Wymagane przeładowanie w LCUP"
#: src/err-codes.h:410
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "LDAP anulowane"
#: src/err-codes.h:411
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Brak operacji LDAP do anulowania"
#: src/err-codes.h:412
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Za późno na anulowanie LDAP"
#: src/err-codes.h:413
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "Nie można anulować LDAP"
#: src/err-codes.h:414
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "Zapewnienie LDAP nie powiodło się"
#: src/err-codes.h:415
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr "Autoryzacja przez proxy odrzucona przez LDAP"
#: src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 1"
#: src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 2"
#: src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 3"
#: src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 4"
#: src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 5"
#: src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 6"
#: src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 7"
#: src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 8"
#: src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 9"
#: src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 10"
#: src/err-codes.h:426
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 11"
#: src/err-codes.h:427
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 12"
#: src/err-codes.h:428
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 13"
#: src/err-codes.h:429
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 14"
#: src/err-codes.h:430
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 15"
#: src/err-codes.h:431
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika kod błędu 16"
#: src/err-codes.h:432
msgid "SQL success"
msgstr "Sukces SQL"
#: src/err-codes.h:433
msgid "SQL error"
msgstr "Błąd SQL"
#: src/err-codes.h:434
msgid "Internal logic error in SQL library"
msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny w bibliotece SQL"
#: src/err-codes.h:435
msgid "Access permission denied (SQL)"
msgstr "Brak uprawnień (SQL)"
#: src/err-codes.h:436
msgid "SQL abort was requested"
msgstr "Zapytanie SQL przerwane na żądanie"
#: src/err-codes.h:437
msgid "SQL database file is locked"
msgstr "Plik bazy danych SQL jest zablokowany"
#: src/err-codes.h:438
msgid "An SQL table in the database is locked"
msgstr "Tabela SQL w bazie danych jest zablokowana"
#: src/err-codes.h:439
msgid "SQL library ran out of core"
msgstr "Pamięć wyczerpana w bibliotece SQL"
#: src/err-codes.h:440
msgid "Attempt to write a readonly SQL database"
msgstr "Próba zapisu do bazy danych SQL tylko do odczytu"
#: src/err-codes.h:441
msgid "SQL operation terminated by interrupt"
msgstr "Operacja SQL zakończona przez przerwanie"
#: src/err-codes.h:442
msgid "I/O error during SQL operation"
msgstr "Błąd we/wy podczas operacji SQL"
#: src/err-codes.h:443
msgid "SQL database disk image is malformed"
msgstr "Obraz dysku bazy danych SQL jest uszkodzony"
#: src/err-codes.h:444
msgid "Unknown opcode in SQL file control"
msgstr "Nieznany kod operacji w pliku sterującym SQL"
#: src/err-codes.h:445
msgid "Insertion failed because SQL database is full"
msgstr "Wstawianie nie powiodło się, ponieważ baza danych SQL jest pełna"
#: src/err-codes.h:446
msgid "Unable to open the SQL database file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych SQL"
#: src/err-codes.h:447
msgid "SQL database lock protocol error"
msgstr "Błąd protokołu blokowania bazy danych SQL"
#: src/err-codes.h:448
msgid "(internal SQL code: empty)"
msgstr "(wewnętrzny kod SQL: pusty)"
#: src/err-codes.h:449
msgid "SQL database schema changed"
msgstr "Schemat bazy danych SQL uległ zmianie"
#: src/err-codes.h:450
msgid "String or blob exceeds size limit (SQL)"
msgstr "Łańcuch lub blok danych przekracza limit rozmiaru (SQL)"
#: src/err-codes.h:451
msgid "SQL abort due to constraint violation"
msgstr "Operacja SQL przerwana z powodu naruszenia ograniczeń"
#: src/err-codes.h:452
msgid "Data type mismatch (SQL)"
msgstr "Niezgodność typów danych (SQL)"
#: src/err-codes.h:453
msgid "SQL library used incorrectly"
msgstr "Biblioteka SQL użyta niepoprawnie"
#: src/err-codes.h:454
msgid "SQL library uses unsupported OS features"
msgstr ""
"Biblioteka SQL wykorzystuje nie obsługiwane funkcje systemu operacyjnego"
#: src/err-codes.h:455
msgid "Authorization denied (SQL)"
msgstr "Autoryzacja odrzucona (SQL)"
#: src/err-codes.h:456
msgid "(unused SQL code: format)"
msgstr "(nie używany kod SQL: format)"
#: src/err-codes.h:457
msgid "SQL bind parameter out of range"
msgstr "Parametr dowiązania SQL spoza zakresu"
#: src/err-codes.h:458
msgid "File opened that is not an SQL database file"
msgstr "Otwarty plik nie jest bazą danych SQL"
#: src/err-codes.h:459
msgid "Notifications from SQL logger"
msgstr "Powiadomienia z loggera SQL"
#: src/err-codes.h:460
msgid "Warnings from SQL logger"
msgstr "Ostrzeżenia z loggera SQL"
#: src/err-codes.h:461
msgid "SQL has another row ready"
msgstr "Baza SQL ma gotowy kolejny wiersz"
#: src/err-codes.h:462
msgid "SQL has finished executing"
msgstr "Baza SQL zakończyła wykonywanie"
#: src/err-codes.h:463
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Błąd systemowy bez errno"
#: src/err-codes.h:464
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"
#: src/err-codes.h:465
msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku"
#: src/err-codes.h:466
msgid "Unknown error code"
msgstr "Nieznany kod błędu"
#: src/argparse.c:468
msgid "argument not expected"
msgstr "nieoczekiwany argument"
#: src/argparse.c:470
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
#: src/argparse.c:472
msgid "keyword too long"
msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
#: src/argparse.c:474
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"
#: src/argparse.c:476
msgid "invalid argument"
msgstr "nłędny argument"
#: src/argparse.c:478
msgid "invalid command"
msgstr "błędne polecenie"
#: src/argparse.c:480
msgid "invalid alias definition"
msgstr "błędna definicja aliasu"
#: src/argparse.c:482 src/argparse.c:519
msgid "permission error"
msgstr "błąd uprawnień"
#: src/argparse.c:484 src/argparse.c:517
msgid "out of core"
msgstr "brak pamięci"
#: src/argparse.c:488 src/argparse.c:523
msgid "invalid meta command"
msgstr "błędne polecenie meta"
#: src/argparse.c:490 src/argparse.c:525
msgid "unknown meta command"
msgstr "nieznane polecenie meta"
#: src/argparse.c:492 src/argparse.c:527
msgid "unexpected meta command"
msgstr "nieoczekiwane polecenie meta"
#: src/argparse.c:494
msgid "invalid option"
msgstr "błędna opcja"
#: src/argparse.c:504
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#: src/argparse.c:506
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "błędny argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#: src/argparse.c:508
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
#: src/argparse.c:511
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
#: src/argparse.c:513
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
#: src/argparse.c:515
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
#: src/argparse.c:529
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
#: src/argparse.c:1694 src/argparse.c:1789
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
#: src/argparse.c:1704 src/argparse.c:1796
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#: src/argparse.c:1781
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#: src/argparse.c:2218
#, c-format
msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
msgstr ""
"Uwaga: ignorowanie opcji ,,--%s'' ze względu na konfigurację globalną\n"
#: src/gpg-error.c:522
msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod <https://bugs.gnupg.org>.\n"
#: src/gpg-error.c:762
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "uwaga: nie rozpoznano %s\n"